de
Deutsch
Menu
wow-1920x700.jpg

Über mich

"Sprachen sind der Schlüssel zum Weltfrieden.”
Batman

Wie wird man eigentlich Dolmetscherin?

Man dolmetscht, klar. Aber ganz so schnell geht es dann doch nicht. Heute arbeite  ich als Übersetzerin, Dolmetscherin und Autorin in Leipzig. Mein Beruf führte mich in die unterschiedlichsten Fachgebiete - von Architektur, Kunst, Medizin bis hin zu Entwicklungspolitk - und an die unterschiedlichsten Orte - in die Gerinnungssprechstunde eines Krankenhauses, in die Antarktis, auf ein Schiff.

Am Anfang war jedoch natürlich das Interesse für die Sprache und Kultur eines anderen Landes, aber natürlich auch für unsere wunderbare deutsche Sprache. Darum entschied ich mich für ein  Bachelorstudium der Germanistik und Spanischen Philologie in Regensburg.

 

Sprachen - und was tut man dann damit? So einiges, beispielsweise ein Marketkingpraktikum bei einem norddeutschen Anästhesiegerätehersteller absolvieren, in Valencia Deutsch unterrichten und in Dänemark für die deutsche Zeitung schreiben. Schließlich verschlug es mich für einen Master nach Leipzig. Im MasterTranslatologie zerlegten wir Texte bis in die kleinsten Teile und bauten sie in einer anderen Sprach wieder zusammen, suchten nach der besten Lösung.

 
 
 
 
Aber dann gab es da noch diese anderen Studentinnen, die regelmäßig in den Katakomben der Uni verschwanden und sich später müde gegen die Sonne anblinzelnd wieder die Treppen nach oben kämpften und irgendwie zufrieden aussahen, die Konferenzdolmetscherinnen.
 
Geichzeitig Zuhören und Reden, und dann noch in einer anderen Sprache - das wollte ich auch können. Und so zog ich mir die Kopfhörer auf und verbrachte in den Katakomben viel Zeit damit, nach den richtigen Wörtern zu ringen - was heißt nochmal Haushaltskonsolidierung auf Spanisch? Und wieso ist es auf Deutsch ein so langes Wort.
 
Ich freue mich noch immer jedes Mal, wenn ich eine gute Lösung gefunden habe, einen besonders schönen Ausdruck oder die entsprechende Redewendung in der Fremdsprache. Am Übersetzen und Dolmetschen schätze ich besonders dieses kreative Spielen mit der Sprache. Und, dass man sich wundern und fragen darf, warum wir die Dinge genau so sagen, wie wir sie sagen.
2020-02-08-bridge-tour-wernerkruse-img-2817-1.jpg
Das Tolle daran, Dolmetscherin und Übersetzerin zu sein: Heute stehst du auf der Brücke eines Schiffes und darfst die deutsche Stimme des Kapitäns sein. Morgen brütest du über galicischen Gedichten. Ja und übermorgen, wer weiß?
photo-2019-10-25-09-10-41.jpeg